首先,我想请教一下白菜,你文章里面主要引用的英文原文是semi-formal court robe,对吧?对于后面的court robe两个单词的意思,我想应该是没有异议的,是宫廷穿着的长袍,根据式样判断,是吉服袍应该是没有错的。主要的分歧就是这个semi单词了,因为单从这个单词的字面意思来讲,是semitrailer单词的缩写,意思就是拖挂车、半拖车,这恐怕就是白菜认为是半常服的翻译来历吧,其实应该是semi-formal,这样翻译过来就是半正式的场合使用的,也就与和卓推断的吉服不谋而合。吉服是仅次于朝服的礼服,适用于喜庆、朝贺和公务活动的穿着。所以,白菜的所谓“半”的衣服是根本站不住脚的分析。压根就没有什么半常服,而是清清楚楚的半正式场合穿着的吉服袍。这也就是为什么我们国内的所有博物馆都没有翻译成半常服的衣服了。
这是朝服。是故宫博物院所藏的嘉庆皇帝的朝服。朝服是由披领和袍裙组成。马蹄袖,中腰有襞积。列十二章,饰龙纹44条。有冬、夏之分,分明黄、红、蓝 、月白四色。
这是吉服。圆领、大襟、马蹄袖、四开裾长袍,饰龙纹9条,列十二章,有明黄、蓝、福、绿等色。须戴吉服冠、挂朝珠。 规格仅次于朝服。
这是白菜引用的图,东方博物馆的藏品,是一位叫凯特·魏特曼的女士拍摄的。并没有标明是那一位皇帝穿着的。当然就不能主观臆断是纯皇帝穿着的。有眼力的人自己去对比一下,看看其中的不同。
[此贴子已经被作者于2007-3-4 21:28:47编辑过] |